Megpoid Gumi - Toumei Elegy (Terjemahan Indonesia)

Song Title
Megpoid Gumi - Toumei Elegy
Transparent Elegy | Ratapan Transparan



Kanji/Romaji/Bahasa Indonesia

最上階に君が一人 揺れる影が ずっと ずっと
「ずっと、僕らの愛はもう見つかりはしないでしょう」
Saijoukai ni kimi ga hitori yureru kage ga zutto zutto
"Zutto, bokura no ai wa mou mitsukari wa shinai deshou"

-Kau sendirian di lantai atas, bayanganmu yang bergoyang selalu selalu
-"Selalu, cinta kita sudah tak bisa ditemukan lagi kan?"


言葉を飲み込む音 息を止めた 街中に一人
暮れた夜を混ぜては 喉の奥に 今 落としてゆく
Kotoba wo nomikomu oto iki wo tometa machinaka ni hitori
Kureta yoru wo mazete wa nodo no oku ni ima otoshite yuku
-Suara menelan kata, membuat nafasku terhenti, sendirian di tengah kota
-Campuran malam yang gelap di tenggorokanku kini mulai terjatuh


昨日の事は忘れました
明日の事も思い?出せ?なくて?
Kinou no koto wa wasuremashita
Ashita no koto mo omoi? Dase? Nakute?
-Aku melupakan hari kemarin
-Hari esok juga apa akan? aku? lupakan?


あぁ もう 痛い 痛いなんて 声は 確かに届いてたんです
君が 「嫌い」 きらい なんて 言葉 錆(さび)付いて聞こえないや
愛? のない? 痛い容態 唄も色も まだ六十八夜の
そう、これでお別れなんだ 僕が 君に 送る
Aa mou itai itai nante koe wa tashika ni todoitetandesu
Kimi ga "kirai" kirai nante kotoba sabitsuite kikoenai ya
Ai? No nai? Itai youdai uta mo iro mo mada rokujuuhachiya no
Sou kore de owakarenanda boku ga kimi ni okuru
-Ah, sakit--meski sakit, suaraku kini tersampaikan
-Aku "benci" kamu--meski benci, kata itu terlupakan dan tak terdengar
-Cinta? Atau tidak? Kondisi menyakitkan, bahkan lagu dan warna, masih dari 68 malam
-Ya, dengan ini kita berpisah, aku kirimkan padamu


最上階から見た景色 落ちる影が ずっと ずっと
「ずっと僕らの声も、もう聞こえてはいないでしょう?」
Saijoukai kara mita keshiki ochiru kage ga zutto zutto
"Zutto bokura no koe mo, mou kikoete wa inai deshou?
-Pemandangan yang terlihat dari lantai atas, bayanganmu yang terjatuh selalu selalu
-"Selalu suara kamipun, sudah tak terdengar kan?"


言葉の錆びてく音 霧のかかる心の奥底
朝焼け色の中に 君は一人 また透けてくだけ
Kotoba no sabiteku oto kiri no kakaru kokoro no oku soko
Asayake iro no naka ni kimi wa hitori mata suketeku dake
-Suara kata yang terlupakan, jauh di dalam hati yang berkabut
-Di tengah cahaya pagi kau sendirian, dan kembali tranparan


鼓動の音は一つ限り
閉め切った部屋の中で響く
Kodou no oto wa hitotsu kagiri
Shimekitta heya no naka de hibiku
-Suara detak jantung hanya ada satu
-Bergema dalam ruangan tertutup


言葉も出ない 出ないような 僕は確かにここにいたんです
君を 見ない 見ないなんて 今も染み付いて離れないよ
もう痛い 痛い容態 耳の奥で まだあの日の言葉が
あぁこれでお別れなんて そんな 君の声も

ねぇ
Kotoba mo denai denai you na boku wa tashikani koko ni ita n desu
Kimi wo minai minai nante ima shimitsuite hanarenaiyo
Mou itai itai youdai mimi no oku de mada ano hi no kotoba ga
Aa korede owakare nante sonna kimi no koe mo

Nee...
-Kata-kata itu tak keluar, seolah tak keluar, padahal aku benar-benar ada disini

-Aku tak melihatmu--meski tak melihat, aku terjebak dan tak bisa lepas
-Ini sakit, keadaan menyakitkan, dalam telingaku kata-kata hari itu
-Ah, dengan ini kita berpisah, suaramu itu pun
-Hey...


あの日願った言葉がもう 耳に染み込んじゃって
気持ちも切って「バイバイバイ」
何を欲しがったんだっけ?
塵(ちり)も積もって 何年間

僕が 君が 僕が捨てちゃったんです
まだ あぁ 
Ano hi negatta kotoba ga mou mimi ni shimikonjatte
Kimochi mo kitte "baibaibai"
Nani wo hoshigattandake?
Chiri mo tsumotte nannenkan

Boku ga kimi ga boku ga sutechattan desu
Mada aa
-Kata yang kuharapkan hari itu kembali terngiang di telinga
-Dan memutus emosiku "bye bye bye"
-Apa yang sebenarnya kuinginkan?
-Sampah pun tertumpuk bertahun-tahun
-Aku, kau, aku dibuang olehmu
-Tapi aku masih, ah...


心の暗い暗い奥の 底にほんとは隠してたんです
今じゃ遅い 遅いなんて 今更知っちゃったんだ
あぁ もう 嫌い 嫌いなんだ 君も 僕も 全部 全部 全部
「透けて消えてなくなって」
Kokoro no kurai kurai oku no soko ni honto wa kakushitetandesu
Ima ja osoi osoi nante ima sara shicchattanda
Aa mou kirai kirai nanda kimi mo boku mo zenbu zenbu zenbu
Sukete kiete nakunatte
-Jauh di dalam lubuk hatiku yang gelap, begitu gelap, aku menyembunyikannya
-Sekarang sudah terlambat--ya terlambat, kini aku menyadarinya
-Ah, aku benci, begitu benci, padamu, pada diriku, semuanya, semuanya, semuanya
-"Aku akan menjadi tranparan dan menghilang"


言葉も出ない 出ないような 声が確かに響いてたんです
今も嫌い 嫌いなんて 言葉近すぎて聞こえないや
もう痛い 痛い容態 唄も 色も まだ六十八夜の
そう これでお別れなんだ 僕が 君に 送る
Kotoba mo denai denai youna koe ga tashikani hibiitetandesu
Ima mo kirai kirai nante kotoba chikasugite kikoenai ya
Mou itai itai youdai uta mo iro mo mada rokujuuhachiya no
Sou kore de owakare nanda boku ga kimi ni okuru

-Kata-kata itu tak keluar, seolah tak keluar, suaraku benar-benar bergema
-Sekarang pun benci--meski benci, kata itu terlalu dekat dan tak terdengar
-Ini sakit, keadaan menyakitkan, bahkan lagu dan warna, masih dari 68 malam
-Ya, dengan ini kita berpisah, aku kirimkan padamu


響く夜空に溶ける
透明哀歌
Hibiku yozora ni tokeru
Toumei aika

-Bergema dan meleleh di langit malam
-Ratapan transparan




Lirik dan terjemahan Megpoid Gumi - Toumei Elegy (Transparent Elegy)

No comments:

Post a Comment